中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼, y3 T6 M, X  e
1 g: E; R5 y* q& c, p
學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係," @5 ^: a  p% e
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!
; P8 }5 \. }0 s  ^8 s! g7 R) E6 }5 b; @3 o兩道菜色的份量真的實在非常多啦!. l! ~: ^! U- O8 H$ o
除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
, D: q4 E' z0 {' u/ f* y5 Y所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
1 ]: Q/ n& N5 P! `% i) p% ~報告"mp459"學長∼8 @6 f" _' c1 _& E) ~
: ~+ K* c9 \& u  p
學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
4 \8 T4 O0 I( C% Z4 F* m就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!
: C( ?: \' g, [6 u例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
$ x- {8 d' G! L7 w/ H倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!
1 v& t' m* ]( T ...

' T. ~. L, I* p0 ]9 l7 t5 _' D8 b( Y. I, L
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),' L( Q# b6 j6 i# l( J, O
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據). B" ~2 ~( T7 \* r; O0 g+ e

+ r0 f, t3 K  V- P7 x& G本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞
8 K% M7 P" X: W# O" ]3 P不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
# R7 l. L+ `2 l2 A4 P) X1 R愛吃但稍擔心:香腸
5 ]$ s& v- \4 s- Z$ O用一點點提味:臘肉5 n: ]. V' K, F2 H2 H( }& P
好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
" z( Y% d! `+ t8 p( f/ _

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!
/ ?% G1 J( G8 L! Z. Z
/ K% o. ?% G6 L8 s" _# G嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
# A; }! T! @0 C% D2 |# v正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!/ U& [2 O* W/ X2 x; l  H, H
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!! X4 [+ M$ l  ?$ D( W# R
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
3 D! v. o- ]- B% e& i3 x竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
# w/ {& n% f) W; g% Z- t結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
  A8 Z) H; F4 y/ E# n所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!' H1 _( t6 d# j; {- T. w
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
4 S  X; q! c# T! R1 S& t5 z& {: A" S( F9 q. {

9 \! y/ C/ [/ B3 J/ N0 w
6 }5 O0 j1 i/ s: z, I請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!- t. G* N  S4 R4 y5 {' c4 D
東方料理2 o* F. n1 X* J# T2 g$ D0 n
西方料理: Y8 e4 M) G) B; f, `2 @) y
台灣料理
# C! w, _) b; h6 E中國料理) q8 E2 ^; A. }1 B  n8 J; u* x
日本料理
3 x( N( y  I( f9 E義大利料理5 c" l5 h' c2 k7 b! a  Y  J
法國料理
( F# |, U5 z' |% ~, F  c
8 N7 P$ `8 d, d( O" w) p2 P$ }East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
' U$ }! [& u! n. x8 Z自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!7 ^& E. v3 I+ Z( b) P
& z, x. \7 c& k: L  W8 E6 E

# l3 M: Y% x1 z: o  d1 f[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準. Z$ X6 u# x" e
雖然是家常的菜色
6 K0 o' V7 ]. r) J+ ~8 [  R也是有食物烹飪的道理4 h" u; y! r, x0 R7 Z( h/ p
想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
  d/ ~* M( @. ~/ t$ S- \, B" B
, _/ Q" k2 w5 W& Y! b6 R* [' J您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
- d* N1 U  G/ B0 k7 A" B& r/ f' g4 o0 k- Z4 x) Z" N( E# p) U, u) S
至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。
! ~8 P2 g/ S+ ?" s, H# A
2 Z$ B6 r" d% ^: S俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
6 c0 R; [: @" E2 w/ Z. W  _! \: s
' P8 N0 n+ h% l$ Z
' s0 f1 v% E7 o  O* s  f. P7 J0 }7 B) A: N

4 a( N$ ~( T+ O% t
" h- d1 L" w* @4 J4 q' W& s3 |* w* Y; ]' k: \+ C
  w% s6 o& K) G4 s5 ?

/ R9 G) {5 D' c' b+ V9 e, `% J5 ^2 l8 r/ D" n

* x0 k, B' o9 P
) L0 P+ N/ ^  b: [! ^8 q0 z
' j1 w' z$ m- A1 L: h9 [9 b
: f* p' {8 k  w! o  A) ^! ?4 r
: j& T8 X# q. r/ n, H4 A9 i
  x" v3 n  H; \5 x) X5 M0 n( ^: f' {9 Y$ L  Y; b

9 w* V- [3 j/ r. d7 {4 l. C4 @6 |, g

/ P7 B! K5 ]4 [3 l4 ^
' G8 l9 ^  H1 d6 d/ b7 W9 V( n
$ r1 P' G$ N9 J4 g4 L4 p
% p: I/ Y* q! y, I: i' f
8 Y4 d6 M$ n# \( {) Z* e
3 R. A* p+ S1 ?# `
- C  H  f' q% ]7 x9 M& w* e: g, M5 ~6 }8 B4 ~) O

4 v. ^) I/ _8 V! A  m
5 v- }! O  O9 r- `" ^
: F/ `0 u( ~/ j1 N* r  ^
& L" m, j& H, K就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
3 o$ {. g3 m1 t' U

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
2 Z2 y8 \' |% o/ [
0 I1 |# o7 A# T7 r; t9 ?# z6 `# \
' R8 N& b. g. D  ]% h報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
. ]! b, S% @- z" B4 F' Q好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)
, k9 n+ C! _7 C; j' ]  i3 v. h( y! C/ @1 E$ U/ ]- L) `9 p9 A
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

9 I; ~* p. l1 Y- y8 w
8 |5 H; B3 B1 C* e/ P' ~6 R8 Z 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜, }1 \. d7 I( R# i0 p( _$ k* H1 e% b
家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
) c7 ]9 ~6 a5 k香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
) |; [0 `: t' E- X( M只是自己喜歡吃和料理!
, d6 n% `- L% j1 t, i平常都是一個人自己開火!
6 ^8 q: j( _; n" q8 h, K有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!" x8 G+ \$ `4 {, W7 E) Y
學弟英文很爛。哈!
, P6 C: p+ S" V/ `( S5 P* S7 a, f9 Q( K. Q, O& E$ G9 c8 q
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!# \2 \$ I4 k7 f- n& z) k' |
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
7 L: V! ]% A& B! @「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!
  |% D& P! f6 y& l7 \# @* y
; g: S$ T& q% n2 J. y) ~倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!( u3 L  Z" q0 K% k8 i; s
因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!( p8 q: k( o# i( u# `3 T! f
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表 3 ?9 F% @2 r  k
感謝學長回覆。謝謝!) c) [8 C1 k- S- ~, @. d4 R! G
學弟英文很爛。哈!
$ k& r4 z  P0 z4 ~1 Q; N% Y8 d6 i/ ]. Y3 [7 L1 M) X
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!
, ^$ J3 ^4 e- o8 ^2 T  Q「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?
  G1 d1 ^3 r3 u2 t; W  z「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
, ?" U4 @; T# p! {" a
( p% t) _8 b! K& |5 j! _2 y- t
/ P; g4 [4 o, h. Y& G- K$ h8 Q
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
9 Z0 I" Q) w' V7 H. I- C' v) M( ~" i! C5 S. f
這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。
9 s, a# @! J5 U* |5 S; m( T1 G# o% h. x  N& h- p; D! d
這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
0 R7 G4 S' Q$ y8 G7 p" X5 t) R+ r8 x7 i- F6 x0 k) N4 ^: e
Asian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。( F8 m/ W4 l; m  d0 \
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。( A3 n0 g! g  ~0 n
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。
- r8 Z. \. k7 e* E! D6 fWestern Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
! L& @0 G% y  g4 T6 ?) T% p  I$ `2 K$ a4 p
和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。
. O3 j1 W& R( C) J8 R$ z6 X% j" `; U+ d1 ]% p
West Food
- j0 d- H* |% j$ `% U& X. |  vWestern Food
. ]4 N! @; p2 P“West Food”5 |" C/ `0 v0 _" n4 w- j2 m) p
“Western Food”; k2 t$ [/ Y& U

% T% |# p7 Y0 z3 P+ z+ \# d2 g事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。; f0 W, P# ^4 n6 r, }; p; m

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2026-6-14 07:28 , Processed in 0.016216 second(s), 13 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005