中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
/ y3 Y1 h% [8 T7 v9 F
9 [2 l( U1 }$ u0 U學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,9 p. X" K) O, ^) D5 i9 s
不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!
: C; }+ s+ s7 p兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
7 f, W- m4 u  R: I除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
- ~, e: f& P) r所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表
) s/ i9 z$ h: b5 J# {報告"mp459"學長∼3 L- Z6 M9 @, n0 `, p6 Y( l1 n& C

  \  m* L; ]/ C學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!
/ S) U+ ?* d2 [* Z, V. R4 f% P就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!4 f1 U( m& U" g/ k4 v
例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
" j& Q9 d6 j0 ]+ y+ s9 @倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!9 W5 w7 r3 t6 |+ t: y- W# r& s' p
...
0 G+ {5 K  L7 ^: \: E+ M
0 E" e: g  K* M+ j' j
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),* `1 f5 I! F7 h% k4 k
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)  v! @" G1 r) g
& Q5 m. I# m4 j0 m) m4 j# S  @
本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞
3 i3 n6 W8 i4 {" K4 X不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根- n/ j+ g6 G7 t* Q  x" J
愛吃但稍擔心:香腸
" n" i) @& k6 w& S: F6 g) Y用一點點提味:臘肉
/ L6 I$ ]6 {* k9 Y9 R( Q) P- O  l好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐
" u: \4 Z! n# H* T  ~' e. D

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!5 L8 P' z  {% k/ P8 }0 W: ]
, H, T0 [; F, L; X+ c$ ]
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
- T5 i% e# e  E& d7 e! v- A  ?正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!6 X! x# S) w  B! l2 z$ U
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!
' B# ^; @" e8 s% A記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,; j* b/ k) N* o) }/ o& C
竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
* m) n1 r% v: I& V7 A- N結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
# w/ E) b( L0 R: Y/ T1 a/ T/ T所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!% O; }1 n7 t1 [9 N
這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!# C3 {3 m. ^$ ~' f

8 s$ X) [# D7 ?9 w# r7 X$ ]' z8 a8 x
% S/ l/ x* o+ b2 p# s6 ^6 b
, _4 e/ Y8 Z! ~) ^- M8 k9 W3 h請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
/ E; M1 h& _: z東方料理
4 S* a( K' U& R, E  X& @, a( ~$ F西方料理
3 w8 U! v9 W5 M0 k& H- p  L4 v台灣料理
4 v4 i& W3 F) M& j中國料理& V6 D0 U& y5 X4 r# n4 ^% @4 M
日本料理
) p/ M2 _# N6 q! j/ ~  Z義大利料理( Q8 X( z7 ~* O# D
法國料理2 q! E' x" i9 o8 J- `% \

9 T  F+ `4 d! B# x& v/ YEast、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
9 t: ]0 Y# Q+ B* v5 ]1 ?自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!8 m! Y& b) P9 ~9 ?; H) L) K

% ]2 @8 D  Q$ h5 R' K$ \7 k* @2 k+ y
" q# H. \1 A( v# B4 b- t! V9 o1 I[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準
- B, B' A8 P6 D8 h3 A雖然是家常的菜色
. u6 e+ [* s/ d$ B/ M8 g  j- T也是有食物烹飪的道理
" @9 t1 _, v1 w" j+ J7 l: t想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。
* ]9 }. t8 B* i) s  ?  l6 I
, f5 T) I6 h9 s) v您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
1 s# u( \! P0 [+ T  l) V
/ F; T! b9 s% I至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。+ j- f; G$ ?9 a1 u

! s* l  L# B: j' V俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
5 e/ \6 D9 x+ V3 m% U
% \7 e& j% v6 T7 B2 I2 V; N8 N: k+ d  W9 Y; \. G" Q+ [- F

$ e8 G6 w* ^$ \
& {( ?; q2 t+ w0 b/ ^' ]. X1 o  e* v* z5 q. e; a
* h4 b8 |4 a' S$ ~5 m( ]* J  H

% y5 _6 S! a7 @  a
; |: j0 A  a3 }1 b
3 ~6 g2 u' ]2 @; l' j
1 A5 f2 e( a& _& _7 K& D+ ?6 l9 C" x8 V8 j

. g& N/ ~$ A' _# y2 M6 m( i% W: L  _( m* l
; j- B4 _" ]9 u6 w

1 N1 J' ]' I! M& D7 r* G* S$ R- e9 P2 T$ l  d9 x
( T# @6 q- ?8 ?+ N3 J3 p( g
( U' L; d! O% o% x
. }6 F+ j& Q: P

% N2 a- i# s" r: ~  t6 c+ }/ M/ I+ b. x$ E  ^- C

( w; j3 I& L: ?$ n6 B' b7 s8 E( `. x# f% U5 ~

/ J: X! X+ j* N5 ?2 K0 n
9 o' g0 W+ H! k, i$ d
& _8 m& K/ u  E' F) X8 R
& B9 E5 D% U! V; ?% c) y6 T% S1 t' I/ b( I+ D

, ?  n8 T8 n1 [* Q0 I1 X- `; U- X- z0 K/ W- p( p# r$ i1 f9 l
就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。) k* b. Z; _( p& \# G2 |- ]; K

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表
# s, M1 _. s, s9 {! K5 O, ?2 {
5 m9 f7 v4 }7 o+ |0 s7 `3 V$ c9 w1 [' T
  X. x* E/ T0 T* e, A報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),  k, n0 z* T* c' E6 o8 t
好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)4 o( o! \, g' T
* g7 ]. Z. t) Y$ i& ]" b) F, ]
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...

- {5 O" K4 {4 S
4 |, G3 T8 J/ T: E( d& L 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
6 a- @% @" }  L4 W2 r; h家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
& d8 k. x4 G9 }3 L! }, _$ u% c香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
7 q6 n. v: @; Y" n2 L: c8 ?只是自己喜歡吃和料理!0 u5 Z! d3 E, D+ `) h
平常都是一個人自己開火!
8 a3 G0 B6 [% x" n6 C) l5 X# B有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!" {; U0 q, ]- T9 H
學弟英文很爛。哈!4 q( T4 N9 @/ ?1 P, o
0 z" z6 D+ s& I1 d
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!6 A% S$ c  C% M5 Y
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?; B" A5 J: N. C' Z; n0 s
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!5 i/ [5 ~" M8 A* Z; d

7 t8 @9 i- \9 \7 ~0 ?6 P  A$ S! I倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!
+ C3 p9 M! M6 A4 y8 f因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!
( m8 ~+ g3 E) p8 i. p' |4 u; c尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表 4 O( D- {0 p$ q8 d
感謝學長回覆。謝謝!6 N/ d6 }/ ^) p
學弟英文很爛。哈!
! k8 {& m& L3 i8 F8 z! p2 h
( g" o* W/ g5 v+ X那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!8 e/ O0 j8 |$ M. w+ X& \) a
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?0 ]8 P' {4 R8 u. {- p
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

) |' i( d  {! L$ O' V8 g9 @; Q3 m: h# ^5 V# z; v8 D
( `$ R6 p0 E3 c5 ~0 g0 f, E
師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
" u: y: q/ `7 x0 K
+ k% E* p8 u  r' g3 E/ y這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。, @' j9 V$ Z  I: r+ E; l( o2 f

. z" F! m' ]" Q2 g7 N1 H這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:
, G! B/ ~/ B: f* V* l
* y0 s6 B( l: y. }/ [; [3 A* cAsian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。  H# g- Z; v4 M7 Q( v
Western Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。7 r5 u" H+ v/ N9 M% V* q
Asian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。1 S- G( _4 K$ Y
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
$ K6 g# f# ^4 S: ~& y
2 F! F# h$ l: a( U( j% R" M, f/ A和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。  U& [* c. h* i4 A

6 O& f8 g1 {/ B" OWest Food
8 B2 [/ _1 P8 S1 f! `& qWestern Food* V; u+ K5 e5 W& d$ q" Q: W, U
“West Food”6 V3 w" {# A2 ]# R" @
“Western Food”( @; @0 z6 f+ J

2 d. D+ z2 J! n1 j  }  h事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。) x8 `- l& y( ?. v9 L

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-6-16 22:20 , Processed in 0.032260 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005