中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

12
返回清單 發表主題

[原創] 【忠貞伙房班】鮮蚵料理

[複製連結]
 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 17:32:11 | 顯示全部樓層

回覆 9哨 asun 的帖子

報告"asun"學長∼
, d  f7 W) |: M# C* z# K6 U; L
; E/ [& t* M# F& \: Z% T6 M" D% T學弟拍攝照片的時候,可能是拍攝角度的關係,
7 v" b- A: Q  M% r  s不容易發現裝盛"豆薣蔭蚵"和"蚵仁鮮湯"的其實是大碗公!, s) T6 E; ?+ \2 O& N
兩道菜色的份量真的實在非常多啦!
; D4 H3 s1 \4 z& e+ T除了三道份量足夠的菜色之外,白飯也洗了三杯白米!
" {* S" W% S8 L7 E* F! Z" ~  `所以,才會兩個大男人吃不完啦!哈!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-4 19:12:53 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-4 03:25 發表 ) [) e- I/ M: o4 n: `, k% p
報告"mp459"學長∼- f$ E' j1 _' o. w' n

" o- k0 y" h* ?0 n' y0 C$ V1 X! `學弟有一個怪癖!也算是偏食啦!& N% ?9 Q4 C: n# T
就是不喜歡「植物類的醃漬產品」啦!辛香調味料不算!
7 Y, G% U9 S  ^# \! C5 Z' }例如:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞、葡萄乾、果醬、...... 等!
$ @/ u7 M! y9 ^6 Z1 v倒是「動物類的醃漬產品」就可以接受!! d% s; N3 t: P! j( f
...

6 E; Q) T" \2 \2 u) b7 n1 _5 G; i6 C5 D: Q2 f
報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
! Z* }# z7 X, W3 i' p9 J: H8 ?好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據): w0 p4 I8 X" ~9 r# F. O% V% j" \/ j* E

9 V. G, n! l" W$ W# w' l8 j本來就吃不多:鹹菜、菜脯、醬瓜、蜜餞2 {, {6 W2 e: T! N
不擔心有問題:葡萄乾、果醬、火腿、培根
$ d/ v# u  Y: n$ `" z5 ^. X愛吃但稍擔心:香腸
' G: X9 U% s3 a# h用一點點提味:臘肉
* I8 `' r1 c" `" ^  N. C好吃但很擔心:梅乾菜、中式火腿、臭豆腐3 X. g: q3 @  R  ?2 ^7 ?

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-4 20:26:17 | 顯示全部樓層

回覆 12哨 doubleobuckshot 的帖子

學長實在太客氣了!學弟會不好意思啦!# d% K6 r$ R: k2 o8 s
* k6 [: O, u- L* n* d- a$ y
嗯!印象之中,好像醃漬產品確實比較容易致癌!
# L, S- J2 b, C; [正好我是從小就不喜歡吃「植物類的醃漬產品」啦!, z# e! u# D. G6 r
有些東西根本是聞到就覺得噁心反胃!$ Y& S( m( w& f. J8 O: Q
記得小時候我爸爸曾經想要鼓勵我吃葡萄乾,
) ]* @3 ~& P) W  B# B竟然告訴我只要吃一顆就給我一千元(太好賺了),
+ t! s- `6 \8 }, B- S2 s" k結果,我是好說歹說打死都不吃啦!
/ N1 E: c" b. r7 W& O+ Y所以,鹹菜、菜脯、醬瓜和蜜餞就更不用講了!
0 p: x' C% Q; f9 d' y. E4 |2 @8 ?9 ~) R這些東西絕對不可能出現在我的料理裡面啦!
3 r$ ?6 c- ^3 L0 V
* ?: M' t) n1 i
- F% z! I+ c5 G
2 K* _5 [1 z  K$ ^7 J請問有誰可以告訴我幾個料理名稱怎麼翻譯嗎?謝謝!
/ K  @  n2 {, C) R' f東方料理- F0 J* v  J1 f4 w7 }4 I$ P
西方料理
- m+ Q2 K5 _8 g- N$ p$ w台灣料理
  K' w+ G& ]# L7 i中國料理
- v, a) l3 t5 g! i日本料理$ m9 u1 w$ B5 J6 m; t: R
義大利料理
- j$ _0 u& J! p# Q9 n3 Y法國料理
: F  |3 j  d) I% D) f2 G* l% R+ O( L, h1 y$ Z9 g( z: `; Z6 Y
East、West、Oriental、Western、Cuisine、Food、...... 等
/ [5 d8 Q/ K# E" Y) x+ y6 k! v9 P自己尋找英文字典都不確定怎麼翻譯比較合適!
! f, K5 b7 V$ N$ O7 U" U# b1 U4 Z) ]: @+ \. z/ ?' K
5 f5 ~8 s! k6 ?9 y3 I
[ 本帖最後由 小智 於 2010-2-4 20:45 編輯 ]
r7076 發表於 2010-2-4 22:17:49 | 顯示全部樓層
學長料理方面一定是很有水準! m9 v$ i! e! p
雖然是家常的菜色
/ U+ Z; L- G0 j0 t$ q* N也是有食物烹飪的道理
7 @, V$ ?  C! R+ C& q3 Y6 ^( ?想必家人一定很幸福

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

doubleobuckshot 發表於 2010-2-5 07:23:04 | 顯示全部樓層

回覆 13哨 小智 的帖子

師傅呀,您老(是老爺子,俺可沒說老人家喔)的相片看起來份量的確是不多。不過一說煮了三杯白米,那份量就顯出來了。說到三杯白米,俺們想到了三輪車。即使是在台北的市區出生長大,記憶裡還有那種沿街叫賣的腳踏車、三輪車,好懷念呀。特別是有見過賣醬菜的三輪車,左右和後面三側,全是一格格各式各樣的醬菜。可惜俺們父母比較刻板保守,最多買個豆腐乳之類的。如果俺們今天還能踫到這種三輪車,肯定是老板,每樣給你買十塊;不過不知道現在台幣十元還有啥用嗎,二十元也可以,反正每樣都要來一點。( Z0 I1 h, l% C- K7 G3 T
4 }+ A! j% F7 f) }
您說到這個英文喔,以徒弟對這無文化老美的美式英語認識來說,很多事情其實都是很簡單的,沒有我們想像的複雜。以最簡單網站或電話簿之類名冊排列顯示的狀況來說,只要在餐廳類之下,列出 Chinese、Japanese 等等單字即可代表中餐、日餐。簡單的個別提及時,Chinese Foods、Japanese Foods 即可。若要形容此非普通的一餐,而是檔次更上一層的美食,俺們想可用 Chinese Cuisine、Japanese Cuisine;不過 foods 和 cuisine 之間沒啥明確的界定。至於中餐、中國菜、中國料理這些用詞的後半部,也是要由懂中文的人自行闡釋了。基本上,國家名加上 foods 或 cuisine 即可。有點嘔的事情是,至少以美國來說,咱們台灣寶島的美食,並不太會以個別的種類出現。除非是在華人界強調某中餐廳是台灣口味,否則有點不知不覺地被涵蓋在中餐的類別了。
8 h+ c  W- Y! f6 Z
9 k" @( O4 y8 E至於地區性的料理,東方似可用 Asian Foods 或 Asian Cuisine。Oriental 這個字除非是用在 Oriental Rug(東方卅波斯地毯),否則好像有點歧視的意味,好像老美會盡量避免;不過俺們沒有研究,不太了解其中道理。諸如 Western、California 等等名稱,應都可套用上述方式成為西式料理、加州美食、歐式餐飲等等。4 W$ |$ f) C0 ]. B

. Z' F5 K& O: a& E1 g俺們不是亂說老美的英文很粗糙簡陋;來猜謎一下。這是俺們家裡兩口老的生了一口小的之後,才學到的一個名詞。啥叫做 finger foods?下面有 30 行空白,然後是答案。以上報告完畢。
/ r* `# t8 V- K8 q6 i: ^. p3 P
! X- @9 ^8 d  ]3 M
6 e6 {' a& F2 p( N% E  I# U' ^6 x# V( ~1 {

9 z4 n5 z' L+ X  g9 P3 u6 k5 ?& h% B: d; y- r! J

6 \( m  A& [  ?- D! B
$ G! ~% i& T0 k& ]/ R& M
8 i9 b. r: s7 j* k
, H% `$ ]9 j2 D5 G+ Q- v7 W: a6 U" k% V, Y* ?, Y$ T

  \. G( I0 M$ y2 m/ r9 t3 m& ^/ i( ]

, g4 K& D4 C9 h" O
1 V3 L  D% i8 a* L0 q
) c9 `# w7 ]1 c$ U" k! R  ]0 |- R; {

1 V5 W! K: a- W" L* H$ r! k
' n& I, |5 W. T( v* N9 h1 T. c: ?) T8 A$ V, _* w& {
4 R* ~7 y5 M5 G! z6 C4 V' a

3 c) u0 {- t/ W4 f: Q* n5 _% s/ K" |+ m! B" F' b4 {' J4 F
6 ~6 n; a' N0 U4 o
5 K% D6 B. l! x5 `: A1 z3 g

  C3 l) x0 t" O5 x
* j7 q8 o/ F$ L0 O4 e6 n" f7 y$ m& X( H! Z4 |* g* \2 C

9 n1 \$ D& J' w' e7 a5 K! ^- v% H5 o/ |' G9 B; b) P+ `

$ S4 ]6 D/ F5 Q( Y% e9 r' o% {1 t就是給幼兒用手抓起來吃的零食;可以是小餅乾、小胡蘿蔔、小塊新鮮或曬乾的水果都行。
2 X$ h# D: e- @8 n

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

mp459 發表於 2010-2-5 09:23:20 | 顯示全部樓層
原帖由 doubleobuckshot 於 2010-2-4 19:12 發表 * a- u/ p6 L  F* H4 }$ D8 L4 M6 D
6 f" V" J" F6 t! j/ ^4 b9 `/ w) q

7 t7 H* K6 Q: l$ B報告師傅呀(俺們全家都吃了您的秘方咖哩,肯定要稱您一聲師傅啦),
5 a$ q1 Q2 G0 b好像有印象醃漬的食品比較不健康,有致癌的風險!?各位有聽說過嗎?俺們家裡是:(均為直覺分類,無科學根據)" v8 V# x. ^1 \; O' j3 g
1 q' P$ z+ I. x+ X* p2 Y1 N9 k
本來就吃不多:鹹菜、菜 ...
  P8 @/ z% y3 U/ `. p

* |. U# r8 I6 U# ` 嘩~~~那可糟糕了,我的阿爸阿母在日前還作了一堆梅乾菜,酸高麗菜
9 n5 K' \( \- y  Y. o家裡還有陳年的梅乾菜,都是自己作的
" ^' o4 X) t) A' e香味很香的說......

評分

參與人數 1人氣指數 +1 收起 理由
小智 + 1

檢視全部評分

 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 13:57:46 | 顯示全部樓層

回覆 14哨 r7076 的帖子

我的料理功夫是馬馬虎虎啦!
( ~  t( q* r* `8 ]/ j只是自己喜歡吃和料理!
: p$ v- v3 _' L5 b& [6 m平常都是一個人自己開火!
  i! w" j/ ~3 V( c( C; Q$ n有時候約朋友一起吃飯!
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:05:00 | 顯示全部樓層

回覆 15哨 doubleobuckshot 的帖子

感謝學長回覆。謝謝!
  Y0 f1 z; d5 a% x" R6 T/ x2 @學弟英文很爛。哈!
, _, D# }, w0 S$ U5 a% p2 j, K6 L& j
# v5 y3 M3 `# e/ u+ Y8 i7 [; A# V" z那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!0 X) P+ G' V+ e) e7 o
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?& R3 \' L2 }8 r" V  x
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?
 樓主| 小智 發表於 2010-2-6 14:10:49 | 顯示全部樓層

回覆 16哨 mp459 的帖子

醃漬的東西少吃一些對身體應該是比較好啦!
, @7 y% @# e0 x/ u- `
7 w. ?8 o: U+ B, C: n! U0 T倒是覺得植物製作的涼扮就可以接受!
. h0 O8 P  |, j. A8 T5 \6 h因為,蔬菜還是新鮮的,沒有醃漬產品的味道!9 u! t: q# k4 J4 B5 ^* w
尤其涼扮小黃瓜和涼扮海帶根好吃!
doubleobuckshot 發表於 2010-2-7 06:33:30 | 顯示全部樓層
原帖由 小智 於 2010-2-6 00:05 發表
" [6 O. W: Z, f7 y感謝學長回覆。謝謝!
2 ?3 A9 X" }( A) a( h學弟英文很爛。哈!6 L# f8 t9 H$ {" C7 _8 B4 n
/ g4 b. M# A' P- ~1 |+ {0 q0 l* P
那麼 ...... 如果 ...... 不使用 Oriental 和 Western 兩個單字!+ B: Y2 }2 E. O4 F5 B  W: z4 n
「東方料理」是否可以翻譯「East Food」意思「東方的料理」?" F/ k' q4 }1 v" g: O6 ^7 }& q3 d
「西方料理」是否可以翻譯「West Food」意思「西方的料理」?

: D# X* N3 I' D) y. w/ ~$ O6 Z0 E0 c4 r4 C/ W; u

( O6 s, d3 ]5 \師傅呀,這事情您問徒弟就對了;俺們的英文可要比尋常人等更高強個三倍呀。正常人在大學一年級修一年的英文,俺們可是從大一到大五總共修了三次,您說厲害不?第三次再修不過就要退學了。不過俺們讀的是夜間部,這大五可不是留級喔。現在的大學,不知還有沒有夜間部了?
* L4 H' j! l# j' F" ]
; d7 u) C: @: v* f( B' l6 t這個英文嘛,學校學的什麼文法、結構之類的早就忘光了;現在用到英文時,其實都是腦子裡面回憶一下別人是怎麼用的,要怎麼說比較通順,如此湊合一下。和您研究一下;如有錯誤切勿恥笑之。7 w5 T$ T( a: ]" I- @

, l" c5 z$ {; K1 D' i* ?9 t這個 East Food 和 West Food 恐怕是不行的;雖然 East 和 West 也都是形容詞,但這樣用,老外可能會搞不清到底是在指什麼。端視您的用途、用意,以下是幾個建議:4 H1 s+ k  r8 k5 f  q3 V

9 ]4 |' R: x% D7 DAsian Food = 東方料理卅東方餐飲:泛指東方真正吃到肚子裡的食物,例如是中餐、壽司、韓國烤肉都行。
1 F  L5 {# }& `3 m8 V1 B& bWestern Food = 西方料理卅西方餐飲:西方人吃的東西,例如是牛排、沙拉、麵包。
4 C3 T' U8 D2 g* u+ L7 _! L1 DAsian Cooking = 東方的料理(方式):應指的是料理方式、過程、習慣、傳統等等。例如是「東方的料理」比較講究而費時。1 _; _: p  P- M- _
Western Cooking = 西方的料理(方式):例如是「西方的料理」比較簡單迅速,食材盡量不加工、直接吃原味。
, V1 z; [2 V) j8 L4 n! w7 [
6 t3 ~8 J2 D! m& N2 d4 l7 y+ j: P和大家交換一個心得。學無止境,要用到英文卻不太確定某特定用法是否正確的時候,要怎麼辦?俺們發覺 Yahoo 和 Google 這類的網站很有用。例如,不確定甲乙兩種用法何者正確時,可各搜尋一次,看看哪一個找出的數目多,通常即為正確的用法。不過搜尋時,最好用雙引號把搜尋的文字限制住,以免找到不相關的東西。各位有興趣者,可用 www.google.com 來搜尋下列四種組合,再比較一下找出的數目。" p1 m$ }9 @& K1 d+ f

& ~9 J0 S- v, z# lWest Food
, [1 }4 j- D4 lWestern Food
6 [! s2 a* f4 |7 x6 V6 I! O“West Food”- F2 U1 J+ k2 H: R$ ], f+ L& S1 b  a
“Western Food”% p. W% L8 u- ?% B
$ |0 a& X1 e& z0 @
事實上,當徒弟不確定某中文的用法時,也會偷用這招;例如是「此致」vs.「此至」。呵呵,跟著多數人走,即使錯了也比較不會太離譜。以上報告完畢。' Z# u/ e4 r$ X" T9 D7 |

評分

參與人數 2貢獻 +3 人氣指數 +2 收起 理由
小智 + 1
jojonick + 3 + 1 最佳解答~!!

檢視全部評分

你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2024-5-19 02:31 , Processed in 0.024871 second(s), 8 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005