Hi Jin Ju Le Bu...Ting }* |% B' h5 A. i: Y
5 v" l. u6 O; @3 u0 j
---9 ~& W0 Z: a3 b: _0 P5 H
. V) T: \+ V# _; W* E7 ]$ o[dabin12] ! q, j+ r% k. p/ g [) f
* Z! P1 p( V; m3 h$ T
我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...
2 L/ [5 j+ @3 u& N( N7 Y& M
( c& w) h _& u7 j因為阿~
8 d' N4 G& G7 D0 M. R0 n' l4 C
5 b) ?1 x, v& M# W! T/ A[dabin] [dabin] [dabin] * t' f& H# I% R3 k' n* [9 d- m
' {) D9 B N0 c9 `# f
他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~7 ^0 F Z d# W ~1 M: @
# [" m" D/ `1 S) H' _. {# ?
所以這一句應該是 [dabin12] ...* d1 r+ V# _ f8 ^" a; u
5 q; z! C5 U$ O6 J' aHi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 ). |. p. A) w( L7 F
0 {9 y+ v1 \4 T F* M
我寧可把他翻成 ~
+ z& ?6 I0 d3 }7 Y* d
* T0 j( b; m% O6 }" c黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~+ f4 l; S- c5 i5 w# \5 _' [! _
; L, f3 ~( O; M( h* w* Y所以整句我的感覺是..., P- S$ j, H( A$ o1 n
/ ` K8 h- Q M! y6 `. R
Panyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,3 Y1 q/ l& f! s8 }* n/ f
5 i( \/ G: B2 Q5 \* k. z
Kuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!!
7 T- i$ N1 r: |- Q( I- R7 A8 r* J8 f% l( D% k/ c
朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,* W% g7 ^) b& C% Z
$ B3 E$ i1 g1 T: x" Q
快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!
, ?0 q6 l3 V) J( Q. k8 G0 U4 m. m/ Z& S) Y" C
$ u; I; E' ~2 y1 d# E1 f) E) B
整句英文可以用 國語一個字取代 !8 \3 a# Z6 U/ g2 F8 m& j1 O8 l. Y+ E
" j# y7 [ t. _& e; o* _- C那個字就是 ~
0 x$ X' C' `: E7 d9 g3 { O4 G; ]" n3 b" C2 s; k9 ?. Y. q" c
* X" S h0 T! X
* E3 ?; e# G0 k0 i# j" F3 P2 r6 o) o. n" b" P! T6 s
7 \; ^+ Y: K3 _
8 R' B+ l. J. b2 n/ S: ^
5 B( D* q) v) R* k. ?2 O
% J- c5 Q* \' i/ O- c$ A7 @% _* p
5 ~7 Y: z& l7 \) G# V7 k( p) b
/ H! c' X% B8 l x
# f) s" @) I% |& U
5 H" _$ D7 d0 A/ A
H% d" j* W- w8 m* q2 k% K) Q爽 <-- 字 ~ 3 Q$ t) ]3 a. }: p' g/ m, q
9 D) R# q) [! e0 X, ?( B
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~
; J" T- t* D" D0 n+ S1 f; I& R
6 X& T2 l7 u; i; F中華文化的奧妙就在此 ~
+ e' R) u, Y4 t0 v( [, ?0 L0 T" t( t
[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |