原帖由 hptsai 於 2010-7-4 00:17 發表 # C( g0 i6 H$ H( P7 z
0 m" m1 |; d* B
那段小白字應該是 MILITARY POLICE R.O.C. 5 M; {9 e5 U) |, S& T0 v
4 ]) {0 R {( {- T/ G3 s
幾乎答對了, 其實hptsai學長說的是標準的英文縮寫法, 而我們現役憲兵的新式黑色山型臂章... 卻是犯了個小小英文縮字文法錯誤... 臂章上寫的是...( V& p( T$ j8 J" Z
* c ~- t9 U3 d; s
MILITARY POLICE R.O.C
. e: U# P( W$ C! a% V- H; S4 i$ F, d" k0 c9 Q2 v. A5 m
不知各位學長看出來了嗎??? 對... 就是沒有最後一個頓號, 請參照小弟標紅點之hptsai學長原帖之最後頓號... 而~ 一點之差, 差之千里, 長官們... 要用英文就要用正確英文, do things right and do right things, OK?!~2 K0 G7 n" o' A3 @1 ?
& f6 J% L" n. z而為什麼要用 MP 二字; hptsai學長次一帖又說中了... 已有憲兵團體臂章之獬豸臂章在上; 已有 "兵憲" 二字, 就再加個英文縮字 "MP" 給外國人也能看得懂, 中文已有了, 又何必再一次中文書寫 "兵憲", 所以使用英文 "MP" 也是協調的中英文一體到位, 只是全字的縮寫頓號; 要就要用正確標準的, 不然就要像 "MP" 二字, 通通不用頓號, 還是老話一句與憲令部長官共勉之... do things right and do right things, OK?!~ |