中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【灌水】奧地利憲兵特種部隊(GEK)

[複製連結]
老潘 發表於 2005-9-17 23:58:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 8006|回覆: 5
奧地利憲兵特種部隊(G.E.K.)$ w& z6 b+ b+ {
只找到一張GEK手持AUG-9mm
5 m5 }1 v; v5 Z9 Z! `4 g
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:00:11 | 顯示全部樓層
又找到一張
! n4 `2 W! v" V
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:09:56 | 顯示全部樓層
南京公安局對奧地利憲兵特種部隊的簡介按我
; w; A# h7 e' p- S  V8 l圖片來源:上址南京公安
3 F0 e4 [% k; ]. f
/ Z% K8 A" @, S8 K, n
Infantry 發表於 2005-9-18 04:25:54 | 顯示全部樓層
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。" M1 G" G: X+ J5 q8 T' f$ ]6 @& p

! Q- \  g% p8 ~4 q因為奧地利的Gendarmerie並非憲兵,而是隸屬於聯邦內政部的警察,已於今年7月1日更名為Polizei,以便名稱上符合其真正本質。請參閱德、奧警察更名一文。2 o1 _9 i' A5 C, R1 y0 A0 ]1 F: K

, S% k  e$ q/ g- I1 C1 X6 G/ H奧地利的憲兵名稱是Militaerstreife(直譯:軍事巡邏),隸屬聯邦國防部。; R4 i' A. \. J6 r" _7 ]

4 N+ U. V7 o/ p8 _+ k" B[ 本文章最後由 Infantry 於 2005-9-18 04:30 編輯修改]
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 10:35:58 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:
$ O+ i' ^" o, U% p 老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。
7 Z% K! W* _; [5 {+ N' T7 t6 X, Q8 U* V! r+ ]8 K
因為奧地利的Gendar ...
# _; y1 b" u" H$ L! }
報告Infantry兄~
4 s7 f* }! ~' [: F8 b$ s0 p因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"
$ F5 c% u+ e" J, H, z9 [9 N
1 M6 p- n+ v' C4 G/ X7 y% o% h; J" ]當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正/ u% {% N. _7 m, d
只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何?
Infantry 發表於 2005-9-19 23:57:18 | 顯示全部樓層
Originally posted by 老潘 at 2005-9-18 10:35 AM:, c: S5 U' h- x0 W  F* i  [1 n

5 b! ?+ e# S7 f: o  Z報告Infantry兄~% J9 z  C; d" I
因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊&q ...
/ O) A6 W) ~3 L5 v% N" L! ?
報告司令,我只是恰巧略通德文,且對軍事領域稍有涉獵,所以尚能辨明。國內憲兵學術界人士,或許大多藉助英文文獻來了解外國憲兵,因此源自法文的Gendarmerie,一律譯成憲兵。
. o$ j' x. e. H8 P& U6 c# Z/ c6 y  v- j6 M' k. ^
偏偏奧地利雖使用Gendarmerie,但卻是不折不扣的警察,隸屬聯邦內政部就是一最佳證明,何況也已經更名為警察(Polizei)。因此GEK的G實在與憲兵無涉還請告知你在憲兵界的朋友,不要再以訛傳訛了7 ~! R! o" H- Y5 b9 U6 s/ W

- ], Z2 k: ]) o: O+ k至於為什麼國內沒人知道奧地利的憲兵其實叫做Militaerstreife呢?我想一來是因為奧地利已經不再是大國,而是個小國,所以不大注意﹔二來因為牽涉專業領域,就算德國人也大概鮮有知道原來奧地利的Militaerstreife就是德國的Feldjaeger。因此國內即使精通德文者,若不曾涉獵軍事領域,也不會曉得。4 [8 ?- z3 l' t! m

# H! c& C2 ~: |最後,為何漢譯成憲兵?我也不知,但也很想知道。我認為恐怕得從日文資料中找尋,因為這是日本人翻譯的,但觀諸當時日本知識份子階層,均有相當之漢學造詣,應該是有所依據的。或許辭源裡頭可以找到憲字的意義,我手邊沒有辭源,或許你可以自行找一找,也或許DDS兄有空時,可以幫幫忙。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2026-6-6 09:24 , Processed in 0.013894 second(s), 5 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005