中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【灌水】奧地利憲兵特種部隊(GEK)

[複製連結]
老潘 發表於 2005-9-17 23:58:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 7905|回覆: 5
奧地利憲兵特種部隊(G.E.K.)
7 @' z3 r3 E+ y$ h& K只找到一張GEK手持AUG-9mm
  _$ G- H% O; M; l! f7 W
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:00:11 | 顯示全部樓層
又找到一張
3 ~4 H" T% q7 p
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:09:56 | 顯示全部樓層
南京公安局對奧地利憲兵特種部隊的簡介按我9 P" W8 i+ ?3 T  \5 @) w5 B5 s0 Z
圖片來源:上址南京公安
# {/ N: Q) H" R* W2 ?% P
" A3 }" I* P& S$ g
Infantry 發表於 2005-9-18 04:25:54 | 顯示全部樓層
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。
1 z. d# s4 ^. M1 s9 f, h9 Z: W3 m7 W6 O9 i3 }5 M
因為奧地利的Gendarmerie並非憲兵,而是隸屬於聯邦內政部的警察,已於今年7月1日更名為Polizei,以便名稱上符合其真正本質。請參閱德、奧警察更名一文。8 t1 a$ p. |; T+ E/ A  [5 C0 Z5 r; S

( V9 B# e! c- ^9 |9 o% F: y奧地利的憲兵名稱是Militaerstreife(直譯:軍事巡邏),隸屬聯邦國防部。
6 B4 p' O: Y* _) p! r
+ i. U! l2 p& [  |: |8 T$ g[ 本文章最後由 Infantry 於 2005-9-18 04:30 編輯修改]
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 10:35:58 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:) Q. F" g* C1 z
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。. g& [; }! Z8 Q

% y" U* D& [+ t* N5 Y  I因為奧地利的Gendar ...
) U! P' B  q! @+ Z
報告Infantry兄~
" _9 S* d: ]0 V2 ?, |! `1 U8 T因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"
8 a' t! |+ m" f- I+ T  a! R* b; W- g( |) {* J" h; X+ G0 z
當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正
# K% _5 W3 `  |8 J只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何?
Infantry 發表於 2005-9-19 23:57:18 | 顯示全部樓層
Originally posted by 老潘 at 2005-9-18 10:35 AM:) v: W. z9 n2 D' h+ ^# q7 U- z
/ q& P: ]4 _6 n. S" z
報告Infantry兄~
) n, Q0 i- d" \. E( b& G* U因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊&q ...
  E# E2 i4 k0 X: w& h
報告司令,我只是恰巧略通德文,且對軍事領域稍有涉獵,所以尚能辨明。國內憲兵學術界人士,或許大多藉助英文文獻來了解外國憲兵,因此源自法文的Gendarmerie,一律譯成憲兵。
1 J: N& z% H; E
; d; m0 I: U$ F8 y偏偏奧地利雖使用Gendarmerie,但卻是不折不扣的警察,隸屬聯邦內政部就是一最佳證明,何況也已經更名為警察(Polizei)。因此GEK的G實在與憲兵無涉還請告知你在憲兵界的朋友,不要再以訛傳訛了
2 S% ~# c* h# j2 i& m. R
) \* |" ]' `6 N- C2 `' s至於為什麼國內沒人知道奧地利的憲兵其實叫做Militaerstreife呢?我想一來是因為奧地利已經不再是大國,而是個小國,所以不大注意﹔二來因為牽涉專業領域,就算德國人也大概鮮有知道原來奧地利的Militaerstreife就是德國的Feldjaeger。因此國內即使精通德文者,若不曾涉獵軍事領域,也不會曉得。
3 J" {& a+ c# B, p. i" E0 {& C+ ^* C- x3 v: A
最後,為何漢譯成憲兵?我也不知,但也很想知道。我認為恐怕得從日文資料中找尋,因為這是日本人翻譯的,但觀諸當時日本知識份子階層,均有相當之漢學造詣,應該是有所依據的。或許辭源裡頭可以找到憲字的意義,我手邊沒有辭源,或許你可以自行找一找,也或許DDS兄有空時,可以幫幫忙。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2026-3-7 10:48 , Processed in 0.011577 second(s), 6 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005