Hi Jin Ju Le Bu...Ting4 @5 A" B6 ~6 B+ x& d3 n' B
0 l) x4 F. z* [" S% D& a+ ]
---
$ L: X+ F# {- _7 @4 U0 Z$ v ?" u
, I1 f; ~% r6 n+ r/ n[dabin12]
7 M3 q& ?/ s9 I, S; ?
+ y9 w, C2 z ^* _8 c我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...) A! Y# w4 z) {4 ]# Q$ y5 l5 i, V
0 F1 |8 U3 ]$ A: F+ E0 q因為阿~
7 a8 B# K4 Q+ @) C% W# ~ ^
9 x* M& P/ F% `& l- b1 S[dabin] [dabin] [dabin] 4 i4 U3 K- @+ w& [) F3 r. q, i- b
1 r" j, C: I& _$ V7 u$ o8 w7 a他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~/ C; y1 `! J2 g( ?: C( N
* T) x; ]* U- u所以這一句應該是 [dabin12] ...+ I, D: J' W4 G8 i" L
/ s. |3 B7 l4 x' Y3 N9 nHi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 )5 e7 w1 J( {0 a2 V
2 P" d" C- {( e! j& K4 I我寧可把他翻成 ~
% S) ?, A8 Q8 P% Y- E8 i, f
+ o& o7 i% s2 _3 q) y黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~0 ?) L* j6 q8 D
: O9 l, P1 W& y2 x所以整句我的感覺是...
/ b; F) t: n# t+ r; @
9 }( |% a/ Q) a% YPanyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,+ f" ^% c4 {4 r6 ?3 a- ^4 D. s! T; s# `
# o, L0 C5 D8 X9 _* A$ C
Kuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!! 0 q! w4 J) n& h( M* P
* t- n$ G, X" b! z朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,
+ P5 i2 `4 A0 t o' o# u; F( n
* a0 \) _( l' w2 h j快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!( A) Y- S) d. s! E$ B; ]
, r0 |$ {- E8 }! B' J: h+ x9 T7 G
1 k1 J' _9 g1 ^% ]/ B+ Y
整句英文可以用 國語一個字取代 !
8 s" o8 q$ Y- |# b; p
9 D/ c! J4 V8 O! E4 K/ P那個字就是 ~
, A/ _0 F, M' c; }) {% e9 }9 W( _9 O/ n( }0 B2 Z% ?
3 m/ [" v4 ?9 A4 u: T
! A- _1 f& m, h9 w8 @" p& b6 F( J' W" c: @' @4 J- F
2 J7 C8 q& C0 f* E& |' b9 l/ S
5 Y; N5 J( p+ T" b+ B( e4 ~3 Y5 Q8 ^; y, E6 p0 `8 e* ?# A
! G2 U/ o) A2 ]! V2 V4 d0 R
5 }* }% j) y& l3 ~
9 s* V+ X9 l8 Y5 [3 C$ X8 [8 O& F/ {8 O
, Z% s" D9 `: t8 L$ c+ Q
' O. m9 @" |6 u1 S6 j! ^
' z8 g$ ?$ s* h1 S; b爽 <-- 字 ~
" p0 @/ R N! y- Q# X5 m1 r- I
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~
; N$ B1 R0 s- B M8 R0 a/ o( V H3 H. n" X& I9 \8 P
中華文化的奧妙就在此 ~! v7 ^: h+ }; P
3 o8 n8 F! t0 T( f1 V9 i[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |