Hi Jin Ju Le Bu...Ting% l* Z3 p+ t# `' W$ z3 Q
2 _ u. p" w# j---
! U0 Z V$ B2 `* t+ `3 i- F5 ~# C
$ f8 m5 P4 s% F( O. D S A9 x% C[dabin12]
r4 v I' @0 {7 }5 K2 ?$ W
) v2 ], J9 s& H; V& T' S我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...2 ?# |1 b K' e8 A/ p
& w6 I# ]2 @. q7 r4 k& q$ f d0 T8 F因為阿~
- Z" |! U0 y( \, z8 P. h3 m/ t
& g- q" z3 x# h+ w[dabin] [dabin] [dabin]
2 v9 g' a5 m6 p5 c `% x4 F
( S& v6 G+ O: T, l他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~# }0 {5 s- b6 {$ S: [
! l m* q+ l0 G. L! o" I
所以這一句應該是 [dabin12] ...
/ i0 p3 C, e! O' J3 S* D0 [* r0 o5 q A$ b
Hi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 )
9 | z4 ?& Z+ t# ?
! |5 G6 w) q; E' a, x我寧可把他翻成 ~1 u4 F5 m3 C) x
( ~* J3 ~7 X5 R/ F( o6 V7 ^) f黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~: ?1 D2 J: } F7 y0 W* _/ U# C. o
. N( X; A# q5 ^6 ?0 D1 j
所以整句我的感覺是...! o: B1 i0 o% S# G6 Q
8 m5 v3 e* r7 M/ tPanyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ,. s# e! w% f9 c
. l# }/ H; c6 M: u$ c
Kuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!! ' `, u- f" t- t% i" X
* n" T; i* v" } a' w" o( u* C朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,
% `) l- }" M% S5 N5 r( @# ~8 V3 A2 |& T; F3 s X% u6 v
快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!% d$ i# M! D3 \
5 i! h, p( ^- u5 D9 j' r7 {, A
( @ l0 l& f( [# g' Q整句英文可以用 國語一個字取代 !0 V% v d/ c2 l
4 B9 e f- J2 O; G2 t那個字就是 ~
1 d! n. Z0 I' Z: {
( X6 \& g" m# z# {0 u/ a( K+ }$ Y
1 i9 Z+ R6 Y7 `0 i* f8 Y9 N
; r7 m/ f# d% _- c
- v7 _" b ^/ I* u# g- w. e
7 \& r: H" K9 ^
7 o) y7 h4 E6 {, C6 C( B. y- q) J6 ]& P" `/ t
* A( B2 w. v5 \2 P
q" P9 y( N; o3 O# c' s
, X+ c6 }6 E" n" K
$ W; H$ }' R% I% x T8 {5 e- o* F
* Y2 P0 S" P3 N: n" C
- @ q) l; y# d; t8 f8 M9 c! @4 q! c c4 v Y( b9 N4 _
爽 <-- 字 ~
' T# s" n1 P' T, K4 R. i' `
: J9 f9 T) x; V7 [' X- }: Y翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~
* c; q$ O* Q5 d: {% r# R- [- J5 `4 o$ d
中華文化的奧妙就在此 ~3 r7 D- O; f% m8 [/ a) U- o3 z. n
/ f- m( }) ^: Q
[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |