中華民國後備憲兵論壇 | ROCMP Forum

【灌水】奧地利憲兵特種部隊(GEK)

[複製連結]
老潘 發表於 2005-9-17 23:58:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
檢視: 7272|回覆: 5
奧地利憲兵特種部隊(G.E.K.)8 ~/ O$ H4 `  p7 Y! N* C5 |5 G
只找到一張GEK手持AUG-9mm
8 V2 z: a1 }5 S6 L' i
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:00:11 | 顯示全部樓層
又找到一張
8 x7 ^/ B& ^; T7 b  P  I
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 00:09:56 | 顯示全部樓層
南京公安局對奧地利憲兵特種部隊的簡介按我
3 q4 f% v; B: Q) N& H  I. S( L. W' {圖片來源:上址南京公安& @( j  ~' ]3 D3 }# t
& j, @7 Y4 G# _& r1 F
Infantry 發表於 2005-9-18 04:25:54 | 顯示全部樓層
老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。
: [! m8 P5 M( [
4 ?; q' e) d/ k, Z2 `因為奧地利的Gendarmerie並非憲兵,而是隸屬於聯邦內政部的警察,已於今年7月1日更名為Polizei,以便名稱上符合其真正本質。請參閱德、奧警察更名一文。
. ^* j! V9 z! b/ q) U# C8 ^, E2 ]  I; F% ~% e0 e  r
奧地利的憲兵名稱是Militaerstreife(直譯:軍事巡邏),隸屬聯邦國防部。
' p7 H, B. K# e# U( F+ _6 \& Q/ j
' W+ _0 f5 G# h0 I6 H: L[ 本文章最後由 Infantry 於 2005-9-18 04:30 編輯修改]
 樓主| 老潘 發表於 2005-9-18 10:35:58 | 顯示全部樓層
Originally posted by Infantry at 2005-9-18 04:25:
, b: p0 J, Q) z 老潘司令,GEK經查係Gendarmerieeinsatzkommando之縮寫。因此可翻譯成"聯邦警察突擊隊",並非奧地利憲兵特種部隊。
. Y, K" V6 ^6 I% y$ m) C3 p7 l5 g! G' H- U: k! L
因為奧地利的Gendar ...

1 j8 m9 Z+ |" _& m報告Infantry兄~2 c# N& `2 `% H% l) a' W/ X" }
因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊"
7 J2 G+ S! p0 c; h) @7 N2 q
* F, q" z, [4 N+ t當然便採本地官方文類的記錄,竟不知所屬非憲兵,謝謝Infantry兄指正
6 k, p0 v/ a) J: Q) o, N1 x5 P只是不曉得兩岸在漢譯"憲兵"的根據為何?
Infantry 發表於 2005-9-19 23:57:18 | 顯示全部樓層
Originally posted by 老潘 at 2005-9-18 10:35 AM:
4 I$ M3 g& T2 l+ B5 w2 V
  t3 `" _; [6 Z- R5 a5 _報告Infantry兄~
; k. u) X4 z7 |% ]因小弟對外文陌生,就所知道的GEK中譯,除憲校學研會中的譯名=>"奧地利憲兵特種部隊"。再來便是大陸軍識界的譯名=>"奧地利憲兵突擊隊&q ...

' E8 o8 C- g+ G# H1 W/ `: ~報告司令,我只是恰巧略通德文,且對軍事領域稍有涉獵,所以尚能辨明。國內憲兵學術界人士,或許大多藉助英文文獻來了解外國憲兵,因此源自法文的Gendarmerie,一律譯成憲兵。
; o; n+ v1 ?' n2 t8 I/ ~! `% G. p9 {  c: C2 i3 P
偏偏奧地利雖使用Gendarmerie,但卻是不折不扣的警察,隸屬聯邦內政部就是一最佳證明,何況也已經更名為警察(Polizei)。因此GEK的G實在與憲兵無涉還請告知你在憲兵界的朋友,不要再以訛傳訛了" w% r- O# Q6 k) ~% `. ~9 ^
8 f4 Y( \% V- f6 V" P
至於為什麼國內沒人知道奧地利的憲兵其實叫做Militaerstreife呢?我想一來是因為奧地利已經不再是大國,而是個小國,所以不大注意﹔二來因為牽涉專業領域,就算德國人也大概鮮有知道原來奧地利的Militaerstreife就是德國的Feldjaeger。因此國內即使精通德文者,若不曾涉獵軍事領域,也不會曉得。
. K& O- G7 ?. H/ R3 I# o  A
0 q8 l* Y8 F, o最後,為何漢譯成憲兵?我也不知,但也很想知道。我認為恐怕得從日文資料中找尋,因為這是日本人翻譯的,但觀諸當時日本知識份子階層,均有相當之漢學造詣,應該是有所依據的。或許辭源裡頭可以找到憲字的意義,我手邊沒有辭源,或許你可以自行找一找,也或許DDS兄有空時,可以幫幫忙。
你需要登入後才可以回覆 登入 | 加入後憲

本版積分規則

禁閉室|手機版|Archiver|後憲論壇

GMT+8, 2025-6-16 11:21 , Processed in 0.041698 second(s), 5 queries , Gzip On, APCu On.

Powered by Discuz! X3.4

© ROCMP.org since 2005