沒錯!!!
3 ]# n' ~$ G6 A+ ]+ }台灣翻譯就是:【大敵當前(Enemy At The Gates)】
: o/ s9 W7 ]- E若是注意看該橋段,也就是一個拿槍,一個拿子彈
% Q3 j# n X4 F拿槍的被打死後,就換拿子彈的遞補當步槍兵: r, m4 e& t& g$ i, X
但因不敵德軍優勢火力,紛紛中彈倒地,加上都是新進戰士
# x& e- J3 x! n. ~& Z7 ~9 e眼見隊伍潰散加上德軍的火力壓制下,開始往後撤退1 D; I! B9 u6 W5 t- f; q. ]- N
就在這時候,督戰隊反而把該打敵人的彈藥,對付在自己同袍
, H E! c z" C! ~+ k雖然殘忍且又無情,但是對於戰場上卻可以起很大的作用
0 [- y- v5 d7 y不進則退者,一律槍斃,與當年黃埔軍校連坐令,有異曲同工之作用[dabin14] 8 @1 X% j' M F O
開個小玩笑
5 z" R/ S2 G* s我以為大陸會翻譯成:狙擊手對決[dabin8] |