沒錯!!!
7 n( C( _, K. S7 ^台灣翻譯就是:【大敵當前(Enemy At The Gates)】3 u$ }# ~3 k. L8 e5 q3 _- W9 w
若是注意看該橋段,也就是一個拿槍,一個拿子彈
- T7 {+ g; C) v拿槍的被打死後,就換拿子彈的遞補當步槍兵
& Q- ~. s4 p8 g! J9 c但因不敵德軍優勢火力,紛紛中彈倒地,加上都是新進戰士
$ E9 t; [+ O; A( I* I. R7 ^4 N眼見隊伍潰散加上德軍的火力壓制下,開始往後撤退% l1 W g# a4 k6 Y' H
就在這時候,督戰隊反而把該打敵人的彈藥,對付在自己同袍
3 A; C6 l6 d8 J9 B% I2 n$ z雖然殘忍且又無情,但是對於戰場上卻可以起很大的作用
7 K5 a. ^% f. A不進則退者,一律槍斃,與當年黃埔軍校連坐令,有異曲同工之作用[dabin14]
* q4 \: J7 k# {# L5 e8 i( [開個小玩笑
x* z R8 k+ o# O我以為大陸會翻譯成:狙擊手對決[dabin8] |