沒錯!!!
6 s1 U$ F/ U$ V% P% V台灣翻譯就是:【大敵當前(Enemy At The Gates)】4 I: q7 ?) M2 Z$ i) ]6 g# F; \
若是注意看該橋段,也就是一個拿槍,一個拿子彈; @+ Q9 y4 B0 d9 w
拿槍的被打死後,就換拿子彈的遞補當步槍兵, q! r% \3 _3 D$ j K7 G
但因不敵德軍優勢火力,紛紛中彈倒地,加上都是新進戰士
* w5 {7 k! C6 b! Y" b眼見隊伍潰散加上德軍的火力壓制下,開始往後撤退
2 f' D, n f6 x! {. \# ~1 F就在這時候,督戰隊反而把該打敵人的彈藥,對付在自己同袍( @6 U; R7 C* {; z9 E
雖然殘忍且又無情,但是對於戰場上卻可以起很大的作用
4 r- @9 i2 T' j0 x- P5 Z不進則退者,一律槍斃,與當年黃埔軍校連坐令,有異曲同工之作用[dabin14]
5 v( c* y1 G0 i4 y開個小玩笑
$ x% P Y* Z- |5 Y4 P我以為大陸會翻譯成:狙擊手對決[dabin8] |