報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
$ M2 V2 F- N8 n: |# w+ H, K1 o3 P8 k. c6 b+ q8 @% ?3 e$ Q
Wehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
/ f2 J; n! x' Q# S& b8 F9 s0 L1 o0 e& @, j
Marine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.3 j# W4 T4 Y' E) z
/ `7 S" w' c. d3 V- T1 w! r" E至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.4 \2 [* x7 X/ H: q& j
+ S j" [- I0 H. T; T; Z[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |