Hi Jin Ju Le Bu...Ting6 U0 p1 I- m" J/ t+ Q9 b# Q& o7 Y
& o" p0 ^; _# H3 E' k2 N4 ~---, v' Q7 X: U. { E( I$ o: L. }
0 L( k' M+ W: H, t N3 v; z[dabin12] 9 ?) L# E( K1 \. H' p
, W, w- F) T4 e2 K% j
我很有把握能 翻譯這一句 [dabin12] ...
1 Q# i4 [' O; D+ k4 E
. g# I7 m; q) \0 E因為阿~/ }! D# w( e* L; b2 \9 v
' Q; s% n* C, w; c) Z f! \
[dabin] [dabin] [dabin] 1 c& V' R7 o1 H0 ~: a+ H8 u$ N
4 Z2 i' R8 J1 R) U1 B5 d& @; b
他們可是很喜歡跑 Night Club 的拉~
+ _7 f& ~. e! t. ]- |" k
7 t, E4 ?! Z$ `" L6 E5 o3 C/ J所以這一句應該是 [dabin12] ..., h. y8 o$ ^9 e/ k" W0 _2 P1 k
( r) a! g1 n0 j* g; Z, `
Hi ( 嗨? 黑? ) Jin ( 鯨? 金? 晶 ? ) Ju ( 俱 ) Le ( 樂 ) Bu ( 部 ) ...Ting ( 停 )
2 l) ^; ^8 x+ o' s
9 n4 D! q8 @3 u) ^我寧可把他翻成 ~
# t% M9 O l8 V# I6 v1 m+ g' l3 S+ G8 y$ X, q( k Q/ E
黑金俱樂部 ... 停 [dabin4] ~4 H6 O" D# H5 r, L- W1 O
, x/ w3 F3 I( S. X) |, s所以整句我的感覺是...
* M, e8 e+ T* \7 y; @: B1 X7 N8 I# s
Panyo , Taipei , 40NT , you pay bridge ( 5NT ), Zuo Bian , Taipei ," {0 R% `- |4 C, M8 g0 B
& Y g6 g5 b. O5 i# z
Kuai De , Kuai De , Yi Zhi tzo , You Bian, Hi Jin Ju Le Bu...Ting... !!! # G9 a6 i7 z! {- `
- K5 I- T! d* E# s$ _! Z* h
朋友,台北,40元台幣,你付過橋費 ( 5元台幣 ) ,左邊,台北,
, U) b C( n/ A, s- O9 A- L8 H
. T1 n1 o1 u. d# ~8 l0 c+ J快點,快點,一直走,右邊, 黑金俱樂部 ... 停 [dabin6] !!!2 S! B9 @# Y9 M- R% m* M
1 j6 i" A0 `) u4 {3 M
9 L5 N8 r* g+ `% c& h: p整句英文可以用 國語一個字取代 !, _) s, ^- G4 }) v
& I0 T0 v" s% n4 }6 q# j$ L' }. E
那個字就是 ~
4 |5 C4 F ~% v( G/ A6 s& b1 ~2 U& [; e4 P; f% u. r
/ h: G% h0 C9 |" Y; Z9 S1 q& q j
' f7 l- G4 |$ @1 ^3 w$ q
! M3 R1 w' i) y) E1 X1 J! E+ T0 C t
; R6 P1 x5 h9 ~6 [# Y7 Z% J, `% U6 e/ i# k& W5 N7 K/ E
) p$ L; |* N. _% f9 ]6 }$ P$ m. N& ^! M2 z! A8 Y m3 N m
& ~5 b G( K: l# ~
$ |; W* V0 _( l# @9 g# K/ k
, d/ ~! y, a! k$ i: O! a- p1 e6 w8 F$ {8 P4 v
: w, M6 t9 w9 j6 ^$ ~
8 \4 A9 z( K5 a# i8 |爽 <-- 字 ~ & {5 b5 R/ v/ C) x. ^3 b0 J! e
- a; ^# j* D- o9 Z
翻譯成英文卻要兩個字 --> Very Happy ! 甚至要 3個字 ~ Very Very Happy ~
) M6 L" X# @9 g6 f" n4 N9 u& Y; s1 K
中華文化的奧妙就在此 ~
5 G% B& n8 K* j
! B' f+ q2 E: o' o; s[ 本帖最後由 soavii 於 2008-9-22 21:07 編輯 ] |