報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
; ?# t9 n: R+ h ?: I# u7 g0 ^9 G2 e6 \
Wehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解. T+ I" X" C8 V
+ @+ s/ x- X# R. \9 K5 ^4 ZMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.
$ E/ V ^. U) a4 G* E- t" Y, N! ~ t( I: P$ p
至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
- E0 m$ h( P* Y5 l3 y! r3 U
' f1 | H8 D+ x0 l ]6 ?) j[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |