報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.: B6 B' P2 t6 t' Q2 M5 p! W& ]
5 @# `0 ^+ L4 @+ L" BWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.; y" k3 W1 I& S% l5 T
: `2 Q* e9 [4 EMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思." ?7 X' d5 {6 P) @; u# F9 a8 ?+ Y
0 x, l0 Q6 T+ l* O+ C6 A至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.+ _5 p* y* q5 F/ w |
& E, ?8 g D8 O. \( ?- u[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |