報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
! d3 B/ s( T7 m- u, P% ~
$ T2 a8 b3 [$ `" yWehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.7 T" b& v: `8 q
2 V- f, f" ]# U% S/ Z, b5 B9 u9 RMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.! h2 S5 T) E1 k/ B( u
. W; p! V1 D( M2 \5 w+ r至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
& ?$ I# e7 x/ u6 m% v1 e( q% ~0 o% H5 J, w% v) _0 J# r7 i
[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |