報告小兵兄,若要直譯的話,得做些說明.
4 e) z6 v: r! |% Y$ s- G. o2 ^+ ?3 W
Wehrmacht一般翻譯成國防軍,其原義指的就是軍隊,但後來變成納粹德國國軍的專有名稱,就好像你們的中國人民解放軍一樣.而Heer就是陸軍,所以Wehrmacht-Heer,就是(納粹)德國國軍陸軍,你可以用中國人民解放軍陸軍這樣個概念去理解.
8 t0 M. _ S% h. \ j: |
& U+ u5 D4 g+ Z2 X( QMarine你已知道,就不說了.Luftwaffe就是空軍,Luft只是空氣,空中的意思.
5 |: n) g# A# f$ }! F9 c4 J) c" ^8 x! a- {+ P
至於Waffen SS, SS Wachverbände,那個Waffen是Waffe(武器)的複數,在這裡有武裝部隊的意思,所以Waffen SS常常翻譯成武裝黨衛隊,其實就是納粹黨自己的軍隊,所以譯成黨軍應該是再貼切不過了.對了,還有那個SS Wachverbände,Wachverbände在這裡指的是警衛部隊,而SS Wachverbände基本上不是去打仗的,而是負責看管集中營的.
( k1 j+ w: }2 c3 t
9 ~ F. d. j* N- ~[ 本帖最後由 Infantry 於 2007-4-25 09:51 編輯 ] |