闊刀雷,闊刀地雷,到底這翻譯是那位仁兄翻譯的啊?, a3 \0 L$ r6 K7 J
真想當面問一問他,依據是什麼?- S7 N3 i$ {% L8 }8 [2 v" I% s" O
! y. d/ k% u2 h3 v: x「claymore」是啥?即多年梅爾吉勃遜主演的電影「英雄本色」中, , h& |& f2 |% |0 v' y, D
主角威廉華勒斯(William Wallace)在戰場上揮舞的那把大劍。
! c) L1 }, t" J「claymore」,為蘇格蘭的「highlander」(高地人)在對英格蘭的戰爭所使用,屬於兩手劍(two hand sword)的一種。 3 z; F* m+ G4 m5 A
現在一般所通用的「claymore」為英語,其古語源為「claidhemoha mor」,意思是「巨大的劍」。 * x' F0 T; W0 T7 h, S! c
: M5 p7 b* n& k- w8 x; Q' U維基百科關於claymore的網頁連結:
; b" w5 J- u) w1 Yhttp://en.wikipedia.org/wiki/Claymore
) ^# u6 W- `+ Z% ^( U( ]) c3 l' `' o4 ?: X8 O
/ }& u! r7 n. |& L- s6 k& i2 e2 g
夏天的時候,為此話題跟朋友抬上了槓,朋友堅持此翻譯正確無誤,
: E: [* s `3 V4 {" G甚至跟我強調所「官方說法」,可惜,跟小弟抬槓的這些朋友裡,
6 `# l) E5 I$ n) s# |並沒有人是平常對冷兵器有興趣,以及閱讀過相關資料的。) K- G) i4 Z+ v, B t' @ g# U
. K: L V3 T4 J# @# g
, @6 e0 A) w4 `$ r* C- a離題太遠了,得罪之處請見諒.. |